Finden Sie eine Übersetzungsbüro - Übersetzungen, Dolmetscher, vereidigte Übersetzer

Katarzyna Zimnoch

Übersetzer

Katarzyna Zimnoch

Handy:
600337055

Adresse:
01-960
Warszawa [Mazowieckie]
Polen Polen


Add opinion »

Sprachen

Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes)
Übersetzung: 9.8 USD
Korrektur: 5.9 USD
Dolmetschen: 38 USD /Stunde
Berufserfahrung in Jahren: 3
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Korrektur / Dolmetschen (konsekutiv) / Dolmetschen (simultan) / Recruitment
Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes)
Übersetzung: 8.2 USD
Korrektur: 4.9 USD
Dolmetschen: 38 USD /Stunde
Berufserfahrung in Jahren: 5
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Korrektur / Dolmetschen (konsekutiv) / Dolmetschen (simultan) / Recruitment
Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes)
Übersetzung: 8.2 USD
Korrektur: 4.9 USD
Berufserfahrung in Jahren: 3
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Korrektur / Recruitment
Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes)
Übersetzung: 12.5 USD
Korrektur: 9.8 USD
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Korrektur / Recruitment
Preise anzeigen in :

Fachwissen

Journalismus • Philosophie • Linguistik • Literatur/Poesie • Geisteswissenschaften (allgemein) • Allgemeines/Unterhaltung/Grüße/Briefe • Reisen & Touristik

Zusätzliche Arbeitsbereiche: Botanik • Diplome/Lebensläufe/Lizenzen/Zertifikate • Erziehung/Pädagogik • Folklore • Geographie • Lebensmittel/Ernährung/Milchwirtschaft • Mode/Textil/Bekleidung • Musik • Wissenschaft (allgemein) • Sozialkunde, Ethik, etc. • Psychologie • Religion • Sport / Fitness


Wykształcenie

Absolwentka Instytutu Lingwistyki Stosowanej na Uniwersytecie Warszawskim, specjalizacja: tłumaczenie ustne.

Doświadczenie  w tłumaczeniu ustnym:

 

-          4 września 2007 – tłumaczenie konsekutywne podczas konferencji IUFRO (Międzynarodowej Unii Leśnych Organizacji Badawczych)

-          24 czerwca 2007 – tłumaczenie wykładu na Międzynarodowym Dniu Uchodźcy

-          15 czerwca 2007 – tłumaczenie konsekutywne podczas konferencji o sytuacji uchodźców w Polsce, organizowanej przez Polską Akcję Humanitarną

-          28 lutego 2007 – tłumaczenie przy rozmowach handlowych dla niemieckiej firmy logistycznej (ang.- pol., pol.- ang.)

-          21 kwietnia 2005 – tłumaczenie konsekutywne i szeptane przy rozmowach handlowych na Forum Polsko-Szwedzkim (ang.- pol., pol.- ang.), organizowanym przez Konfederację Pracodawców Polskich

-          10-15 lutego 2005 – tłumaczenie ustne przy rozmowach handlowych na 56. Międzynarodowych Targach Zabawek w Norymberdze (j. angielski i niemiecki)

-          październik 2004 – maj 2006 – zajęcia z tłumaczenia konsekutywnego i symultanicznego na studiach dziennych

 

 


Übersetzung: Polnisch-Englisch | Übersetzung: Englisch-Polnisch | Übersetzung: Deutsch-Englisch